Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ngâm khúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngâm khúc" désigne une forme de poésie lyrique, souvent traduite par "élégie" en français. Ce terme fait référence à un poème ou une chanson qui exprime des sentiments profonds, souvent de la mélancolie ou de la nostalgie. Ce type de poésie est généralement écrit en suivant une structure métrique spécifique, souvent avec des vers de sept syllabes.

Explication et utilisation
  1. Définition simple : "ngâm khúc" est une forme poétique qui évoque des émotions intenses, souvent liées à la nature, à l'amour perdu ou à la vie.

  2. Exemple d'utilisation : Dans la littérature vietnamienne, un poète pourrait écrire un "ngâm khúc" pour exprimer sa tristesse après la perte d'un être cher. Par exemple, un extrait pourrait décrire le paysage d'une fin d'été, symbolisant la beauté et la fugacité de la vie.

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "ngâm khúc" peut être utilisé pour explorer des thèmes philosophiques ou historiques. Les poètes peuvent combiner des références culturelles avec des images personnelles pour créer une œuvre riche et évocatrice.

Variantes du mot
  • "Ngâm" : Cela signifie "immerger" ou "plonger", souvent utilisé pour indiquer une contemplation ou une réflexion profonde.
  • "Khúc" : Cela se réfère à un "morceau" ou une "section", souvent utilisé pour décrire une mélodie ou un poème.
Différents sens

Bien que "ngâm khúc" soit principalement associé à la poésie, dans un contexte plus large, il peut également désigner des chants ou des récits qui portent une charge émotionnelle forte, même en dehors de la stricte tradition poétique.

Synonymes
  • "Thơ" : Qui signifie simplement "poésie".
  • "Bài thơ" : Qui se traduit par "poème" ou "chant poétique".
  1. élégie (le plus sonvent suivant la mesure sept-sept-six-huit)

Comments and discussion on the word "ngâm khúc"